(back to non-shippy essays)

on translation

(a small essay collection)

i have mommy issues which manifest in an unshakable fascination with traditional chinese history & culture and an obsession with translations which maximally preserves the original's sense of culture.

(you know how it is being taiwanese.)


ofc i have thoughts on genshin's translation; i'm a taiwanese weeb

why was it only chinese cultural references that got scrubbed from genshin's early localization?

or: i bitch abt the obvious catering to white weebs in genshin's english translation.

thoughts on localization

a couple responses to a comment on my translation thoughts.